Tesco apologises for Welsh mistranslation of squash at one of its Swansea stores

The Tesco sign confuses the racket sport with the popular drink. Credit: Andy Godden

A Tesco supermarket in Swansea has apologised for misspelling the Welsh translation of squash.

"Sboncen" is written on one of its aisle signs within the drinks section of the store, but that spelling has been mixed up with the sport rather than the drink.

The closest translation in Welsh to squash the drink is Diod Ffrwythau.

The supermarket giant has said action is being taken the address the error.

A Tesco spokesperson said: "We are sorry for this misunderstanding and are arranging for the sign to be replaced. In the meantime, the sign has been taken down."

Customer Andy Godden tweeted a photo of the mistake saying "maybe don’t use Google for the translations next time."



It was one of the biggest news stories of our time - and it's still not over. So what did Boris Johnson know about Downing Street’s notorious parties? With fresh revelations from our Number 10 sources, in their own words, listen to the inside story...